Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Секретный ключ Запомнить меня
Это необязательный заголовок Форума раздела предложений.

ТЕМА: Официальное подтверждение перевода нотариусом

Официальное подтверждение перевода нотариусом 3 дн. 7 ч. назад #493237

  • StevenGuema
  • StevenGuema аватар
  • Не в сети
  • Новый участник
  • Сообщений: 2
  • Репутация: 0
Заверение перевода у нотариуса в РФ



Документооборот в каждом государстве формируется исключительно на официальном языке. Для Российской Федерации это русский язык, для Алжира – официальный арабский, и аналогично. Перед подачей документов требуется выполнить перевод и удостоверить.

В иных странах подтверждение перевода проводится своим способом. Например, в некоторых государствах официальное подтверждение перевода осуществляется присяжным переводчиком. В Российской Федерации такой практики не существует. Здесь можно получить либо подтверждение перевода нотариусом, либо заверение от агентства.

Что отличает нотариуса от переводчика: в чем особенности?

В России существуют два способа легализации перевода. Первый – перевод с заверением от переводчика. После завершения работы лицо, выполнившее перевод вносит запись о точности перевода, ставит подпись и предоставляет контактную информацию. Такой формат как правило не оплачивается дополнительно.

В профессиональной организации используется фирменная печать. Это серьёзное заверение, поскольку в работе участвуют специалисты с дипломами. Таким образом, качество перевода не вызывает сомнений. Иначе бюро может потерять доверие клиентов. Заверение с печатью агентства – это отдельный сервис, но она ниже по цене, чем нотариальное заверение.

Для госорганов РФ подписи бюро не хватает. Перевод, подтверждённый бюро, можно сдать в детский сад. Но для Пенсионного фонда, социальных органов требуется минимум нотариально удостоверенный перевод.

Само нотариальное удостоверение гарантирует, что перевод подготовлен квалифицированным специалистом и не содержит искажений. Если вас интересует бюро нотариальных переводов москва адреса https://expertperevod.ru/yslugi/perevod/ - это то, что Вам нужно!

Где лучше сделать перевод – в РФ или за границей?

Если житель РФ отправляется за рубеж, заранее он может сделать перевод на требуемый язык. В некоторых странах мира разрешается использовать документы с нотариальным заверением. Например, их признают в странах бывшего СССР.

Ещё недавно подтверждения нотариусом было достаточно для Молдавии. Однако на данный момент указанные страны иногда просят дополнительную юридическую легализацию, а именно — апостиль.

В то же время, например, Турция отвергают документы, переведённые не на их территории. Поэтому переводить заранее в подобных ситуациях нецелесообразно.

Как обстоят дела в РФ?

Примерно тот же принцип действует и в в пределах России. Большинство госорганов рассматривают лишь те переводы, что, сделанные на территории России. Причём в обязательном порядке, чтобы перевод был удостоверен нотариусом. Это особенно нужно для лиц, прибывающих в РФ, намеренных устроиться на работу в РФ.

Как нотариус подтверждает перевод

В Федерации нотариальное заверение перевода возможно в двух форматах:

• Удостоверение содержания перевода;
• Удостоверение подписи переводчика.

Первый способ встречается не так часто. Он предполагает знание языка нотариусом, на который или с которого ведётся работа.

Если речь идёт о распространённый язык, например, английский, нотариус может взять заказ. Однако работа с восточными языками весьма редко, поэтому такая услуга практически не встречается. Тем не менее, есть и такая возможность, и он имеет госпошлину.

На основании закона «закона о нотариальной деятельности» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками».

Наиболее используемый метод — заверение подписи переводчика у нотариуса. В этом случае проставляется нотариальная печать, что подпись переводчика настоящая. Это означает, что перевод подписан исполнителем.

Как доказать квалификацию переводчика?



Чтобы нотариус официально признал подпись, переводчик обязан предоставить подтверждение образования. Это могут быть официальные документы, подтверждающие, что переводчик имеет профильное образование.

В результате становится ясно, что информация передана точно.

Подтверждение подписи переводчика нотариусом

Эта процедура входит в перечень нотариальных услуг.

Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе: «Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа».

То, какой способ будет выбран не особенно важна. Оба варианта будет принят в государственных органах без затруднений.

Как проходит удостоверение перевода?

Распространено мнение, будто перевод заверяет заказчик. Но это неправильно.

На практике, перевод удостоверяется переводчиком. Он обращается к нотариусу после выполнения работы и подписывает перевод в его присутствии.

В свою очередь, нотариус фиксирует факт подписи, подпись выполнена в присутствии нотариуса. Все листы документа скрепляются, а затем удостоверяются подписью и печатью.

Как оформляют перевод документов на иностранные языки?

При переводе на такие языки, как французский, китайский, испанский обычно снимают копию с оригинала.

Однако, если оформляется образовательный документ на русский, простой копии будет мало. В таких случаях требуется официальное подтверждение копии документа у нотариуса.

После этого вы можете забрать подлинник, а копия служит основой для перевода. Он переписывает содержание, а также печати, подписи и отметки, включая заверения.

Зачем оформляют нотариальную копию?



Подтверждение копии необходимо в разных ситуациях:

• С точки зрения законодательства, подтверждённая копия делается при предъявлении оригинала. При этом, копия приравнивается к оригиналу, что и подлинный документ. Поэтому, такую копию используют при переводе, а оригинал остаётся у вас. Плюс к этому, не обязательно наличие оригинала в случае перевода с иностранного.
• Например оригинал трудовой находится на работе. Но необходимо показать документ при оформлении выездного документа. В такой ситуации вам поможет заверенная копия. Взамен оригинала, можно предоставить копию документа. Следует знать, что можно обойтись без нотариуса. Такую копию может подписать представитель работодателя, при наличии печати предприятия.
• Вы заранее перевели документы и передали их в различные структуры: в больницу, компанию и так далее. Но спустя время появляется необходимость сделать ещё один перевод для новой подачи. В этом случае ситуацию спасёт заверенный экземпляр. Достаточно сделать несколько удостоверенных вариантов про запас.

Как видно, во многих ситуациях необходимо официальное заверение.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Время создания страницы: 0.202 секунд